splash page contents


Иван МИНЬО
Аз Буки переВЕДИ
TRADUIRE
Yvan Mignot



моя рука касается дерева двери,
прощай говорит она полиморфное извращение0000000 прощай дитя
прощайте000 погасшие солнца000 кости, объятые волной тьмы
прощай000 узкая дорога моего детства,
прощайте000 старики, взобравшиеся на мой ещё мягкий череп
бормочущие слова000 то мудрые то мутные то перламутровые
прощай00000 мой прах,
вы могли бы проникнуть в вечность,00000 как попадают
в случайную розу
и кричать000 «эвое!»000 мёртвым звёздам
зелёному запаху водорослей00 поднимающихся
до груди0000000 возлюбленной, выходящей из воды
в парах прозы
contents


Отроком00000 я долго спал
спал в улиточной раковине секстины00000 изобретённой
призрачным поэтом,
он был без ума0000000 от хрусталя и стиха трубадуров.
Гипсовая раковина поддерживала мне спину,
хрустальная ваза из Богемии взорвалась0000000 жарким полднем
в серванте
мама от этого осталась безутешной00000 она утонула
в море всех страданий
из которого я хотел выбраться0000000 как
из камня меч00000 из зерна колос,
озарить своё поле00000 чтобы прочитать
книгу папоротников, где плачут цикады
нет бытия0000000 есть лишь окно
и не бывает другого

им нравилось сеять ужас на островах,
в архипелаге Гроба,
мне00000 было хорошо00000 напротив них,
я боялся смолёных верёвок призраками висящих
в доме книги,
дорога, которой надо было идти, вела через книгу
но мои бумажные доспехи намокли,
и мне не удавалось коснуться страниц своих
в саду роз
они должны были бы осветить тёмный путь
книг00000 странниц00000 и хмельных поэтов,
мне удавалось наметить только линии колючей проволоки
contents


только черновики потрёпанных туманов,
лимон или точнее
почти забытый цитрусовый запах книги
и рукопись своих снов,
вы снова обретёте голос, но не миндалины,
похоже, здесь голоса хорошо заживают,
если поглощать только мороженое по-итальянски,
иначе мы вам выжжем стрелки на вашем циферблате,
я видел0000000 ружья приходят словно сигареты
жечь мне грудь
грязь
в саду лиц
бледные глаза чёрной машины
медленно подъезжают

Наполнить свой рот небом и
выпустить его как клубы сигаретного дыма,
ты этого не можешь
но я не жалею о твоём бормотании про звёзды,
Бетельгейзе
время – пустыня0000000 и
я уже рассчитываю00000 только на поцелуй кофе,
ты мне говоришь, что меланхолия – истерия бедных,
в такие моменты00000 говоришь ты00000 мне хочется
закрыть глаза0000000 под оловянными и жасминовыми светилами
так как ни одна птица не сможет вынести землю на своём горбу
в этой фразе много от гроба и от цинка,
тем не менее00000 мы спим
и простыни смяты
contents


свернуться в своей раковине – это спать и сочинять год сонетов,
когда спина – из гипса000000000 это меч
он болтается в мраморе
иногда спать как кошка
закрыв лицо, испачканное землёй,
иногда росой на дне чернильницы,
склоняя хрусталь, стих трубадуров, дым,
я хочу сделать ящики из жести
положить туда сухого папоротника,
вдалеке от моря не слышны ни цикуты ни
от моря до воздуха00000 sea-gulls00000 sea-girls

цикады ?

сегодня
я не нахожу эпизода края света,
это было бы как испарения наших костей на скудном солнце,
сегодня я сжёг листья и скорлупу каштана,
всё в порядке в дневнике,
сегодня –
кровь свёртывается на обочине прозы –
я странствовал00000 я странствовал в пломбированных буквах
до сегодняшней
травы
которую я съел00000000 как мой отец по возвращении из лагеря

свою единственную тогда книгу
contents


я присоединю00000 к львиным головам собачьи хвосты
и скажу : О, как сея в начале00000 был Стих:
глаз гадюки000000000 язык – оникс ?
но где же Никс ?
ночь любви0000000 звучащая как стикс
кончились чернила,
краюха хлеба и два красных тюльпана0000000 на столе


молодые листья распустятся в тумане зелёного
утра мнемозины,
это будет весна книг на полках

приготовить чай и уйти.


splash page contents