|
НЕБЕСНЫЕ ЖЁНЫ
ЛУГОВЫХ МАРИ
отрывки из книги
уржум 1930 осика шоякпундыштянгвонгго-влак и шоякрывыж-вонгго-влак – вот каких грибов набрала осика в
осиннике. эти грибы не едят – ложные они. идет поет осика – несъедобных грибов тащит-тащит полную корзину. только
ведь осика не дура – она просто грустная что-то. остановилась вот. опустилась на землю. обрывает невзрачную траву
явалай. целый букет надергала. сунула в чуман в грибы. платок на голове поправила. вышла на покрытую хвощами поляну.
и шепотом кричит: канде шордо! канде шордо! – синий лось! синий лось! шергем шергем! – дорогой мой! за деревьями
фыркнул кто-то. вышел лось – подошел к осике. только ведь он не синий – а совсем обычный – коричневый. и хвоя в шкуре.
осика его по голове погладила. поцеловала в глаза. грибов дала. букетом явалая-метелок сначала лося по ушам погладила –
потом положила на язык. лось заплакал. и осика заплакала. так стояли среди хвощей дотемна. смотрели друг на друга.
любовались взглядами. а когда над поляной появилась тусклая шордо шядыр – звезда лося – полярная звезда, осика дернула
лося за ухо вытерла слезы и пошла домой. |
олика олика три слова любит: шыже – шыма – и шудо: осень – ласковый – и трава. хорошо бы из них
сделать песню. – так думает. – из одних этих слов – но чтобы всем обо всём сразу понятно было. любимыми словами играет
олика так и так – не выходит песня – только музыка есть – ее олика ведь тоже сама придумала – на пикане – на дягиле
свистит. вот олика замуж собралась – за кугаша. вот улыбается – на собаку кугаша смотрит. вот в холодном озере стоит –
моет живот и плечи. а вот умерла – не тех ягод поела. осень нежно шевелит траву – и роняет березовые звонкие листья –
ломкие паутины на головы односельчан. олику хоронят в свадебном наряде – в лубяную колоду рядом с телом из приданого
кое-что кладут – и белую нитку привязывают к пальцу – как раз олики в рост – чтоб иногда выбиралась из могилы. карты
неслышно плачут – а бабушки крепко стянули лица. о непридуманной песне из трех оликиных слов никто не успел узнать.
удивляются до сих пор весьшургинские наши – оттого что осенью и весной – когда мертвых в гости зовут – и столы для них
накрывают – олика приходит и ничего не говорит – никому ни о чем не рассказывает. вот живые сидят за столами – а невидимые
гости-мертвые им на уши разное шепчут: о том как им там приходится – кто чего кому велел передать. а олика ничего не
говорит – и на вопросы не отвечает – ни родителям ни кугашу. мертвые-то еду ведь не могут взять – и рюмки с самогоном
поднять сил у них нету. зато хорошо всегда нюхают эту еду и самогон. а нанюхаются – говорят нам о том что еда была вкусная
а самогон крепкий. а потом летают пьяные по деревне – и песни поют. кто какие любил – те и дальше любит. и нам это
хорошо слышно. как на куженерской ярмарке – в воздухе шум стоит. голоса с голосами плетутся – разрываются – гаснут.
и плачут если совсем напились – но больше тянут веселые песни пьяными языками. тут-то и слышно олику. можно по деревне
ходить и навострить уши – можно можно ее поймать. очень необычная ее песня – больше всех нам нравится – в песне всего
три слова – шыже шыма и шудо – осень ласковый и трава. |
одоча одоча из села унур заболела чем-то: не хочет есть – коленки и локти горят – утром глаза
откроет – как будто весь день по лесу бегала – ну нету сил. одоча – незаметная девушка – невеселая – некрасивая может
даже – но очень родителей любит – и брата с дедушкой. все успевает – со всеми работает. ты одоча – нашего дома счастье.
– говорит ей мать. в доме теперь все думают – что плеватели с верхней вичмари испортили одочу. позвали унурского
старшего карта – дядю елдера. елдер шапку из бересты надел – и пришел смотреть одочу. недолго они говорили. сводите в
рощу. – сказал родителям жрец. – оставьте шест куриц для мланде-авы. сходили – оставили. золотую куриную кровь приняла
земля. одоча не выздоровела. поехали в верхнюю вичмарь – смело к подозреваемым в дома зашли: прямо сказали – возьмите
назад свой вред. верхневичмарьские плеватели только смеются: не знаем – не наше дело. поехали в нижнюю вичмарь – к
гадателям на поясе – в подарок шерсть привезли: узнайте в чем причина. нижневичмарьские пояс одочи узлом завязали – в
узел уперлись локтем – спросили у пояса: кто? пояс сказал: унурская рябина. родные одочи в растерянности. большая рябина
растущая на выезде из села унур всегда лишь хорошее делает. карты ей кланяются и срезают для себя палки – с этими палками
не расстаются – когда ходят опираются на них. женщины рябине овсяные блины носят – и нательные крестики – и заболевших
детей. было время когда к ней и одочу носили. и всегда забирала болезнь унурская рябина. может быть одоча обидела ее
чем-то? родители с дедом вернулись домой крепко задумчивые. одоча все лежит. так и так дочка. – сказал отец. – что ты
рябине сделала? одоча изумленно на лавке села – потом улыбнулась – потом еле-еле встала и из дома одна пошла – похромала
к большой рябине. целовала ее и гладила – листья и бурую кору – плакала – улыбалась. и рябина простила ее – утром одоча
поправилась. почти вся красная теперь рябина стоит – птицы ее клюют. одоча никому не сказала как было дело. да никто ее
и не спрашивал. молчала про то как обо всем забыла когда в начале мая ласково говорил с ней яшай. как вытащил ее небольшие
груди – и зацеловывал их – в нескольких метрах от старшего дерева – онапу – унурской большой рябины. |
ошаняй через пумарь из уржума или в уржум когда еду – только об ошаняй и думаю. она лет семь уже
в сернуре замужем. а я в уржуме десять лет живу. а пумарь – это наша родина. как раз между сернуром и уржумом.
хорошо хоть не на самом тракте. с главной дороги перелесок только вдали виден. за ним пумарь. разное-разное у нас с
ошаняй в пумари было – столько ласкового всего. не женились – разъехались – бог с ним. но теперь одно только в голову
лезет – единственное про пумарь – это то что на известняк ее первый раз положил – на голый камень. нетрезвый неловкий
был – боялся в темноте убиться – осень такая хмурая была – ни луны ни звезд. все куда-то вел ее вел за ладошку. потом
всё уже – ноги землю перестали узнавать. а вокруг вроде глиняных круч и канав полно. пришли ошаняй. – сказал ей – и
опустил на землю. ничего под нее даже не подложил – кофту с себя не снял. не сразу и заметил что в кровь изодрал свои
коленки – что на корявых известняках лежим – покрытых битой крошкой. а ошаняй легонькая как травянка-гвоздика – худая
– обнимает меня за голову и спину. и ничего – молчит. встали – домой пошли. целовались еще дорогой. утром я это место
нашел – сел и заплакал. гладил одной рукой известняк – другой рукой себя по лбу бил. с этого дня началась наша с ошаняй
настоящая любовь. глубокая как глаза. ошаняй не жаловалась на обиженную спину – а колени мои вот жалела потом. но я не
могу. не могу. я от жалости не дышу – ничего не слышу. я в пумарь редко езжу. мне пумарьские рощи не нужны. полотенца
с пумарьских деревьев пусть скорее на землю свалятся. лучшее что есть у меня в жизни – эти серые камни ошаняй.
ошаняй прости меня. |
|
|