САРАТОВСКИЙ ФРАГМЕНТ
Н.Ф.ХОВАНСКИЙ
В конце 20-х и в начале 30-х гг. в саратовской семинарии учился молоденький бурсачок, которого товарищи звали Иринархушкой. Это был известный впоследствии даровитейший из всех английских переводчиков, – переводчик Диккенса и Теккерея – Ир. Введенский (...) По выходе из семинарии, прощаясь с товарищами, Введенский дал им такое слово: или митрополитом буду или умру над книгой.