ТРИ ИМЕНИ РЕКИ
Игорь СОРОКИН

1. Первое и всем хорошо известное (оно и есть наиболее древнее): Глебучев овраг, речка Глебучевка происходит по мнению географа Игоря Пугина от тюрко-иранского, адаптированного под особенности произношения и восприятия русского языка ГЕЛ-ЕБ – ИЧ. Это типичное гибридное географическое название, состоящее из разноязычных словообразующих элементов: тюркского К(г)УЛЬ, ирано-таджикского ОБ и тюркского же УЧ (ИЧ), образующих сложный топоним, буквально обозначающий заболоченное место в устье реки. Эта версия вполне соответствует природной ситуации, при которой водоток (в данном случае речка Тайбалык) встречается с естественным водоупором (рекой Волгой) и затапливает во время половодья устьевую часть оврага (именно отсюда предания о том, что Глебучев овраг был судоходным и мнение многих жителей, что простирается он не дальше ул. Радищева).
В Таджикистане существует топоним-аналог – город Куляб (Гуляб, Келеб), название которого связывают с кулеб – «заболоченные места, плавни, заросли». Это подобный нашему случай, когда тюркские географические термины наложились на предшествующие ираноязычные, превратившись из нарицательных в собственные. В Саратове только добавилось УЧ(ИЧ) – «конец, край», уточняющее местоположение природного объекта – устье. Такой перевод свидетельствует, что эти места были обитаемы в глубокой древности, а название «кулабуч-гелебыч» (так в принципе могли бы называться устья очень многих правобережных волжских оврагов) служило как ориентиром, так и предупреждением, что это место непригодно для хозяйственной деятельности.
Попытка связать название оврага с фамилией первого воеводы правобережного Саратова Глебовым относится к области упрощённой или «народной этимологии»
2. Второе имя – практически никому неизвестное Тайбалык или ТаджиБалык (на карте А.Олеария Tajibalik). По версии краеведа Бориса Донецкого – тюркского происхождения: от Тай – высокий и Балык – рыба, буквально «рыба, заходящая при высокой воде». Вполне возможны и другие тюркоязычные версии перевода: «ручей-жеребёнок», «ручей, текущий по дну оврага», «нет рыбы» и др.
3. И последнее имя – Говняевка (неустойчивость названия фиксируется разночтениями «Говёнка», «Вонючка», данными по вторичным признакам – загрязнённости). Так называются сотни других запоганенных жителями городов и посёлков речек по всему пространству бывшего СССР.